Forum Bractwa Rivendell Strona Główna Forum Bractwa Rivendell
Mae govannen mellon... witamy na forum poświęconym Eldarom przy Bractwie Rivendell (Heren Nalmiristo: www.bractwo-rivendell.pl)

FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  AlbumAlbum

Odpowiedz do tematu
Poprzedni temat :: Następny temat
Książki w Tengwarze
Autor Wiadomość
Ivellios Mirimafëa 
Kronikarz Czerwonej Księgi


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: Yunquëa Víressë 23. (I)
Wiek: 34
Dołączył: 25 Maj 2005
Posty: 5293
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-01-06, 00:14   

O ile chodzi o kapitaliki - bo rozumiem, że to masz na myśli z dużymi literami pierwszymi, to zależnie od tego w czym składasz, pewnie da się po prostu sformatować automatycznie w programie i same ładnie wyjdą (najwyżej tylko przegląd wystarczy).
_________________


Jest takie miejsce, zwane „niebiosami", gdzie można dokończyć rozpoczęte tu dobro, gdzie spełniają się nie napisane opowieści i nie spełnione nadzieje. -- J.R.R. Tolkien

Aragorn I take to be my liege lord whether he claim it or no, and any wish from him to me is a command. -- Prince Imrahil
 
 
   
 
Elistyar 
Przyjaciel orłów


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: 4.1.294(I)
Wiek: 108
Dołączył: 02 Sty 2013
Posty: 105
Skąd: Gondolin
Wysłany: 2013-01-06, 01:01   

Tak, zapewne to właśnie mam na myśli, ale to tak nie pójdzie, bo już konwertowałem. Problem w tym, że normalnie po polsku łacińskimi literkami, pierwsza litera paragrafu była w odróżnieniu od reszty tekstu obrazkiem, bitmapą.

Spoko, ogarnie się.
 
 
 
Elistyar 
Przyjaciel orłów


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: 4.1.294(I)
Wiek: 108
Dołączył: 02 Sty 2013
Posty: 105
Skąd: Gondolin
Wysłany: 2013-01-06, 22:06   

No dobrze. To w takim razie rozpoczynamy.
Już jest nieźle bo pierwsze 4 rozdziały i rozdział 10 (dzisiaj przekonwertowany w parę minut przez Erufael) tomu 1 i 3,5 rozdziału tomu 2 jest już zrobione.

Zatem może instrukcje takie:
1. Kto chce się aktywnie przyłączyć wysyła mi maila na adres tk8283 [at] gmail.com z prośbą o wyznaczenie zakresu pracy.
- Jak ktoś ma Władcę w tłumaczeniu Marii Skibniewskiej i nie potrzebuje tekstu ode mnie, to poprostu pyta, który rozdział ma zrobić.
- Jak ktoś nie ma elektronicznej wersji dostanie plik doc ode mnie.
2. Wykonuje konwersję na tengwar tak jak opisuję poniżej.
3. Odsyła mi mailem plik doc. Prosiłbym, żeby taki plik zawierał tylko gotowy tengwar, bez oryginalnego tekstu łacińskimi literami, a jego nazwa żeby zawierała 'gotowe' albo coś takiego, żebym od razu wiedział.
4. Jeśli praca poszła osobie szybko, łatwo i przyjemnie i ma ochotę na dalsze kawałki w tym samym mailu może mi dać znać, żebym podesłał następną porcję.

Prosiłbym, żeby nie brać dowolnych fragmentów czy rozdziałów bo jak mamy parę osób to zapewne powtarzalibyśmy tą samą robotę niepotrzebnie.


Sam proces konwersji wygląda tak:
(0. Opcjonalnie, by móc cieszyć się od razu efektami własnej pracy:
Instalujemy czcionkę tengwar paramaite http://tengwar.art.pl/tengwar/zip/Parmaite2.zip
Jeśli ktoś potrzebuje przy tym pomocy, niech pisze. Ja chętnie pomogę.)
1. Otwieramy plik doc ze zwykłym tekstem po polsku.
2. Tworzymy równocześnie nowy, pusty dokument doc.
3. Otwieramy w przeglądarce konwerter:
http://tengwar.art.pl/tengwar/ott/start.php
Tam ustawiamy:
tryb (język źródła) polski_iso (v. 1.03 Michał Świątkiewicz)
format wyniku: ASCII (dla ascetów), lub tengwar (czcionka tengwar paramaite) dla tych, którzy chcą widzieć od razu.
4. Reszta to już kopiuj/wklej:
- zaznaczamy max 3 strony jednorazowo w docu z literami łacińskimi, kopiujemy i wklejamy do okienka "źródło" konwertera.
- naciskamy "transkrybuj"
- po odczekaniu paru sekund pojawia się tekst w tengwarze, który zaznaczamy, kopiujemy i wklejamy do czystego dokumentu.
5. Po zakończeniu konwertowania rozdziału zapisujemy plik z efektem pracy (i mailujemy do mnie).


Jeśli wyskakują wam dziwne literki, cyfry i znaczki (szczególnie jeśli zaznaczyliście ascii), to właśnie o to chodzi. Układ liter czcionek tengwar jest inny niż klawiatura i bardziej przypomina układ tengw w tabeli tolkiena w dodatku do Władcy Pierścieni. Tak ma być i do jest dobrze. Po zmianie czcionki w wordzie na tengwar tekst będzie wyświetlał się poprawnie.
Więcej wytłumaczone jest tu: http://tengwar.art.pl/tengwar/pc.php


Jeśli przy konwertowaniu w przeglądarce wyskoczy błąd:
Fatal error: Maximum execution time of 30 seconds exceeded in /home/sw/mms/public_html/tengwar/ott/trans.php on line 208
trzeba cofnąć, zaznaczyć mniejszą ilość tekstu jednorazowo i na czysto wkleić do okienka źródła.

Programik, który pracuje w tle i konwertuje tekst pracuje tym dłużej im więcej tekstu dostanie. Ale serwer ma ustawiony timeout 30s. Jeśli programik się nie wyrobi w tym czasie serwer go failuje i wyskakuje błąd.



No. To chyba wszystko. Jak o czymś zapomniałem to piszcie. Jak potrzebujecie pomocy z którymś krokiem, piszcie. Jak coś się nie udaje, piszcie.
Damy radę :)

I dzięki wam bardzo wszystkim za pomoc.
 
 
 
Ivellios Mirimafëa 
Kronikarz Czerwonej Księgi


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: Yunquëa Víressë 23. (I)
Wiek: 34
Dołączył: 25 Maj 2005
Posty: 5293
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-01-07, 11:33   

Moje spostrzeżenia praktyczne:
- po konwersji, jeżeli na końcu było jakieś nie skończone zdanie, po wklejeniu do worda warto dodać spację i wkleić od razu w tej samej linii kolejny fragment.
- jednak jeżeli skończyło się zdanie i linia, to warto dać nową linię by kontynuować i przypadkiem nie skleić dwóch słów ze sobą tengwarowo.
_________________


Jest takie miejsce, zwane „niebiosami", gdzie można dokończyć rozpoczęte tu dobro, gdzie spełniają się nie napisane opowieści i nie spełnione nadzieje. -- J.R.R. Tolkien

Aragorn I take to be my liege lord whether he claim it or no, and any wish from him to me is a command. -- Prince Imrahil
 
 
   
 
Ivellios Mirimafëa 
Kronikarz Czerwonej Księgi


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: Yunquëa Víressë 23. (I)
Wiek: 34
Dołączył: 25 Maj 2005
Posty: 5293
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-01-07, 11:35   

Inna uwaga:
- kapitalik jest zwykle w osobnej linii. Myślę, że warto go tak zostawić samotnie w odrębnej linii, żeby potem wyraźnie to widział Elistyar, gdzie ma sobie zmienić :) Więc nie poprawiamy po wklejeniu tego :)
_________________


Jest takie miejsce, zwane „niebiosami", gdzie można dokończyć rozpoczęte tu dobro, gdzie spełniają się nie napisane opowieści i nie spełnione nadzieje. -- J.R.R. Tolkien

Aragorn I take to be my liege lord whether he claim it or no, and any wish from him to me is a command. -- Prince Imrahil
 
 
   
 
Ivellios Mirimafëa 
Kronikarz Czerwonej Księgi


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: Yunquëa Víressë 23. (I)
Wiek: 34
Dołączył: 25 Maj 2005
Posty: 5293
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-01-07, 11:38   

I ostatnia uwaga: czasem wyskakują takie potrójne prostokąty (a nawet pojedyncze). Z tego, co zauważyłem to są po prostu znaki specjalne:
- potrójne to jest pauza (ale nie półpauza)
- pojedynczy na początku linii to po prostu tabulator (pewnie będzie do usunięcia).

To raczej uwagi do Elistyara :)
_________________


Jest takie miejsce, zwane „niebiosami", gdzie można dokończyć rozpoczęte tu dobro, gdzie spełniają się nie napisane opowieści i nie spełnione nadzieje. -- J.R.R. Tolkien

Aragorn I take to be my liege lord whether he claim it or no, and any wish from him to me is a command. -- Prince Imrahil
 
 
   
 
Thordis
[Usunięty]

Wysłany: 2013-01-07, 11:54   

Ja kiepsko operuję tengwarem, a jeszcze słabiej programami komputerowymi, ale w razie potrzeby mogę pomóc ogarnąć gotową pracę z edytorskiego punktu widzenia - znaleźć błędy w składzie, światłach, zgodnościach z normami wydawniczymi i doborze czcionek.
 
 
Elistyar 
Przyjaciel orłów


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: 4.1.294(I)
Wiek: 108
Dołączył: 02 Sty 2013
Posty: 105
Skąd: Gondolin
Wysłany: 2013-01-07, 13:34   

Iveliosie, bardzo dziękuję za uwagi, przydadzą sie. Jest parę czcionek tengwarowych i sprawdzę czy we wszystkich te znaki specjalne tak samo się wyświetlają.

Jeśli wszyscy podejmą takie tempo, to w parę dni całość zrobimy. :)


Thordis... skład tekstu pisanego tengwarem klasycznym w odróżnieniu od tengwaru beleriandu gdzie nie było teht (znaczków samogłosek nad tengwami - znaczkami spółgłosek, tak w uproszczeniu) różni się w dużym stopniu od zwykłego bo tu nie mamy tylko jednego poziomu liter lecz co najmniej dwa. Również kwestia doboru czcionki jest dużo trudniejsza bo tych w systemie Dana Smitha jest dużo mniej.
Ale ofertę pomocy przyjmuję. Jak już będzie złożona całość to prześlę do korekty.
Tylko nie przejmowałbym się zbytnio normami wydawniczymi a jedynie estetyką.
 
 
 
Ivellios Mirimafëa 
Kronikarz Czerwonej Księgi


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: Yunquëa Víressë 23. (I)
Wiek: 34
Dołączył: 25 Maj 2005
Posty: 5293
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-01-07, 13:50   

Też tak podejrzewam. Ja biorę się za drugą porcję :)

Czy ty, Elistyarze, korzystasz może z Dropboxa?
_________________


Jest takie miejsce, zwane „niebiosami", gdzie można dokończyć rozpoczęte tu dobro, gdzie spełniają się nie napisane opowieści i nie spełnione nadzieje. -- J.R.R. Tolkien

Aragorn I take to be my liege lord whether he claim it or no, and any wish from him to me is a command. -- Prince Imrahil
 
 
   
 
Ivellios Mirimafëa 
Kronikarz Czerwonej Księgi


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: Yunquëa Víressë 23. (I)
Wiek: 34
Dołączył: 25 Maj 2005
Posty: 5293
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-01-07, 13:58   

Widzę też, że np. cudzysłowia nie ma w tej czcionce :( Znowu są tam prostokąty :/
_________________


Jest takie miejsce, zwane „niebiosami", gdzie można dokończyć rozpoczęte tu dobro, gdzie spełniają się nie napisane opowieści i nie spełnione nadzieje. -- J.R.R. Tolkien

Aragorn I take to be my liege lord whether he claim it or no, and any wish from him to me is a command. -- Prince Imrahil
 
 
   
 
Ivellios Mirimafëa 
Kronikarz Czerwonej Księgi


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: Yunquëa Víressë 23. (I)
Wiek: 34
Dołączył: 25 Maj 2005
Posty: 5293
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-01-07, 14:13   

I rada ode mnie: spróbujmy z czcionką Tengwar Annatar. Znacznie bardziej mi się podoba. Jest ładniejsza i przede wszystkim lepiej w niej widać tehty (na Parmaite jakoś znikają lekko "u" oraz "o")
_________________


Jest takie miejsce, zwane „niebiosami", gdzie można dokończyć rozpoczęte tu dobro, gdzie spełniają się nie napisane opowieści i nie spełnione nadzieje. -- J.R.R. Tolkien

Aragorn I take to be my liege lord whether he claim it or no, and any wish from him to me is a command. -- Prince Imrahil
 
 
   
 
Elistyar 
Przyjaciel orłów


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: 4.1.294(I)
Wiek: 108
Dołączył: 02 Sty 2013
Posty: 105
Skąd: Gondolin
Wysłany: 2013-01-07, 14:22   

Tak jest. Teraz sprawdziłem pierwsze rozdziały, które przekonwertowałem dawniej i są w czcionce Tengwar Annatar.
Internetowy konwerter w prawdzie tej czcionki nie obsługuje (o ile dobrze widzę), ale końcowy tekst zrobię tak jak sugeruje Ivelios.

Tak czy inaczej nie ma znaczenia w jakiej czcionce prześlecie tekst tak długo jak będzie on kompletny. W sensie, że jeśli w czcionce jaką używacie nie wyświetla się coś a tylko jako kwadracik, to ten kwadracik też jest ważny a po zmianie czcionki będzie wyświetlany dobrze.

Cokolwiek dostanę, w Wordzie nie ma problemu, żeby jednym kliknięciem zmienić czcionkę, rozmiar, rozkład wierszy itp. więc tym się aż tak nie przejmujcie.

Natomiast uwagi co do ostatecznego wyglądu tekstu jak najbardziej przyjmuję i do całości zastosuję.
 
 
 
Ivellios Mirimafëa 
Kronikarz Czerwonej Księgi


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: Yunquëa Víressë 23. (I)
Wiek: 34
Dołączył: 25 Maj 2005
Posty: 5293
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-01-07, 14:30   

Teraz się tak zastanawiam, czy mi te kwadraty po zapisaniu pliku, zamknięciu i otwarciu nie zniknęły :? Mam zagwostkę :(
_________________


Jest takie miejsce, zwane „niebiosami", gdzie można dokończyć rozpoczęte tu dobro, gdzie spełniają się nie napisane opowieści i nie spełnione nadzieje. -- J.R.R. Tolkien

Aragorn I take to be my liege lord whether he claim it or no, and any wish from him to me is a command. -- Prince Imrahil
 
 
   
 
Elistyar 
Przyjaciel orłów


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: 4.1.294(I)
Wiek: 108
Dołączył: 02 Sty 2013
Posty: 105
Skąd: Gondolin
Wysłany: 2013-01-07, 15:41   

Miejmy nadzieję, że tak. Mi w czcionce Tengwar Annatar wszystkie znaczki się pojawiają jak trzeba chyba.

Ale powiem, tempo narzuciliście ostre :)

Już mamy 11 rozdziałów w sumie zrobione wstępnie. Potem jedynie poprawki, uwspólnienie formatowania..... genialni jesteście XD


Do całości nie mam jedynie przedmowy do wydania polskiego oraz Dodatek C zawiera tabele genealogiczne, których automatem się nie zrobi. To zostawmy na sam koniec. Jak się komuś będzie chciało w photoshopie to robić to zrobimy. Jeśli nie, to olejemy.

W sumie to dodatki do Powrotu Króla mam chyba z innego tłumaczenia, ale na pewno nie Łoziński więc się nie bójcie.
 
 
 
Ivellios Mirimafëa 
Kronikarz Czerwonej Księgi


Plemię: Noldor
Ulubiona Era: Pierwsza
Narodziny: Yunquëa Víressë 23. (I)
Wiek: 34
Dołączył: 25 Maj 2005
Posty: 5293
Skąd: Kraków
Wysłany: 2013-01-07, 17:29   

Może na koniec sam popracuję nad tymi tabelami genealogicznymi :) I raczej na krzywych niż Photoshopie, żeby ładnie było potem na ew. druku :)
_________________


Jest takie miejsce, zwane „niebiosami", gdzie można dokończyć rozpoczęte tu dobro, gdzie spełniają się nie napisane opowieści i nie spełnione nadzieje. -- J.R.R. Tolkien

Aragorn I take to be my liege lord whether he claim it or no, and any wish from him to me is a command. -- Prince Imrahil
 
 
   
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group